
游戲軟件本地化翻譯案例-----金橋翻譯公司想要擴(kuò)大用戶群?將游戲產(chǎn)品本地化以適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)是一個(gè)極好的辦法。下面我們提供一些順利完成游戲本地化的技巧。 ? 找一個(gè)不錯(cuò)的、講英語的劇本寫作員 如果游戲內(nèi)容需要翻譯成好幾種語言,最好使用英語作為原文資料,因?yàn)閹缀跛械淖g員都接受以英語為原文的翻譯。如果原文資料不是英語的,可以先將其翻譯成英語,然后才轉(zhuǎn)譯到你的目標(biāo)語言。在本地化過程中總是存在誤解蔓延的風(fēng)險(xiǎn),因此從最開始就采用一位不錯(cuò)的、講英語的劇本寫作員有助于避免這類問題的發(fā)生。 ? 在發(fā)送翻譯之前先審校劇本 英語劇本是其它所有翻譯的原文,因此有必要事先對(duì)它作全面的審校。審校包括拼寫檢查和語法檢查,檢查術(shù)語是否一致、注釋是否恰當(dāng)、有無可能造成的誤解以及在其它語言中不能引人發(fā)笑的笑話。 保證對(duì)話、屏幕文本和手冊(cè)中術(shù)語的一致性是非常重要的。它可以保證統(tǒng)一性,方便翻譯并有助于避免出現(xiàn)誤解。 ? 檢查臺(tái)詞長(zhǎng)度 如果游戲?yàn)槟尘渑_(tái)詞設(shè)置了最大字符數(shù),請(qǐng)告知譯員。盡管用原文表述的這句臺(tái)詞可能不會(huì)超過最大長(zhǎng)度,但是在譯文中很可能就會(huì)超過,因?yàn)榧词贡磉_(dá)同一個(gè)意思,有些語言就是用詞更多。還要注意對(duì)話中的臺(tái)詞是否有最長(zhǎng)限時(shí)。 翻譯笑話從來都不輕松,遇到有雙關(guān)語/俏皮話以及其它語言特有的笑話或出處時(shí)尤其如此。因此,如有可能,避免出現(xiàn)這類笑話——否則,至少記住你得讓每個(gè)笑話都引得所有目標(biāo)語用戶哈哈大笑! ? 原文錯(cuò)誤將按目標(biāo)語言數(shù)量倍增 原文劇本中出現(xiàn)的任何錯(cuò)誤都會(huì)在需要本地化的所有目標(biāo)語言中反映出來。因此,在發(fā)送翻譯之前確保原文資料準(zhǔn)確無誤肯定是一個(gè)好主意! 記住:譯員可能沒有見過真實(shí)的游戲。因此給特定臺(tái)詞(在單獨(dú)的一列中)添加盡可能多的信息以幫助譯員在恰當(dāng)語境中更好地理解臺(tái)詞。如有可能,提供一個(gè)游戲的測(cè)試版,這樣譯員可以在正確的語境中看到臺(tái)詞。 ? 正式還是非正式? 在有些語言中,正式的稱呼和口吻與非正式的差別很大。你所希望的目標(biāo)風(fēng)格并不總是能在原文資料中一目了然地體現(xiàn)出來,因此讓譯員或翻譯公司知道你想要何種風(fēng)格。 ? 提供指引 如上所述,提供游戲的測(cè)試版可以幫助譯員理解資料的正確語境。假如你不能提供測(cè)試版,有可能的話提供物件/人物的圖像和描述。截圖也是使譯員對(duì)上下文產(chǎn)生直觀感覺的一個(gè)好辦法。 在本地化過程中 ? 較大批量地提交更改 如果在翻譯進(jìn)行的同時(shí)原文資料總是在不斷更新(不建議這么做,但是有時(shí)不可避免),較大批量地提交對(duì)原文資料的更改或更新可以保持較低的翻譯成本。 ? 對(duì)于單獨(dú)的翻譯批量:創(chuàng)建一個(gè)術(shù)語列表 如果屏幕文本、玩家手冊(cè)、對(duì)話、包裝不是一次性全部發(fā)送翻譯,做一個(gè)常用物件/場(chǎng)地/措辭的術(shù)語列表是不錯(cuò)的主意。在第一輪翻譯過程中,譯員確定術(shù)語列表中術(shù)語的譯文。在后續(xù)的翻譯中,這個(gè)列表可以用作參考資料。這樣做可以確保譯文中術(shù)語的一致性。 聲音表演小貼士 ? 使用模擬發(fā)聲 將英語模擬發(fā)聲錄下來可以幫助你了解游戲中的對(duì)話是如何進(jìn)行的。使用模擬發(fā)聲還可以使你確保對(duì)話中的某句臺(tái)詞表達(dá)恰當(dāng)。在找來配音演員之前,將這些記錄下來——當(dāng)配音演員開始念臺(tái)詞錄音時(shí),批準(zhǔn)通過的模擬發(fā)聲可以作為一個(gè)指導(dǎo)。 ? 維持角色 為確保未來作品中的一致性,最好記錄下你給當(dāng)前作品使用的配音演員。這可以保證同一角色的聲音在所有產(chǎn)品中聽起來都一樣。 為了讓游戲角色生動(dòng)起來,給每個(gè)角色添加一些感嘆臺(tái)詞常常是一個(gè)不錯(cuò)的辦法——即使你起初可能覺得根本不需要它們。給這些額外的臺(tái)詞錄音并不會(huì)增加多少開支——但是如果后來你才決定把它們添加進(jìn)去,可能不僅花費(fèi)更多,也更耗時(shí),如果你要再次找配音演員來給這些額外的臺(tái)詞錄音的話。
|